Uploaded image for project: 'JDK'
  1. JDK
  2. JDK-5078201

Inconsistent translation (e.g. "Input Method")

XMLWordPrintable

    • b86
    • generic
    • generic

      Japanese translation for "Input Method" is inconsistent. I see
        - Katakana notation ("inputtomesoddo")
      in official documents (e.g. Java API doc) and see
        - translated text ("nyuuryokuhousiki")
      in the Input Method Selection menu in Java.

      This is confusing for users.
      I think that the katakana notation is common in Japan and "nyuuryokuhousiki"
      should be replaced with "inputtomesoddo".
      ###@###.### 2004-07-26


      Now I noticed that "nyuuryokuhousiki" is used also in API doc.
      It appears that "InputMethod" is translated to "inputtomesoddo" and
      "input method" to "nuryokuhousiki".
      But is such a distinction really necessary? Is the distionction convenient when
      you read translated documents which includes both of them or when you
      translated documents yourself? They are confusing/weird at least for me.
      ###@###.### 2004-07-26


      I have to admit that my guess
        | It appears that "InputMethod" is translated to "inputtomesoddo" and
        | "input method" to "nuryokuhousiki".
      was wrong.
      I found a document (I18N FAQ) where "input method" was translated to
       "inputtomesoddo" in it. Really inconsistent.... :-(
      ###@###.### 2004-07-26

            ogino Shinya Ogino (Inactive)
            peytoia Yuka Kamiya (Inactive)
            Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            0 Start watching this issue

              Created:
              Updated:
              Resolved:
              Imported:
              Indexed: